首页> 外文学位 >Enacting sexual difference: Re -visions of Henry James in the writing of Marguerite Duras and Emily Dickinson.
【24h】

Enacting sexual difference: Re -visions of Henry James in the writing of Marguerite Duras and Emily Dickinson.

机译:表现出性别差异:玛格丽特·杜拉斯和艾米丽·狄金森著作中亨利·詹姆斯的改版。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation argues that Henry James's style may reflect the author's examination of linguistic sexual difference. In the last twenty years more traditional readings of James have been effaced by scholarship that explores the queer elements of his fiction. In part, I use this work to suggest that post-structural feminisms, particularly the work of Luce Irigaray, offer insight into equally-significant feminist possibilities in James's sentence-level writing. I begin by approaching James through theatrical adaptations of his work written by Marguerite Duras, the French author Helene Cixous described in an early essay as epitomizing "l'ecriture feminine," or a writing that inscribes femininity. Through adapting for the stage James's The Aspern Papers and "The Beast in the Jungle," Duras focuses the points in his work in which sexual difference is coded through untranslated Italian or French terms, unusual forms of punctuation, and silence. Duras underscores moments in which language fragments, breaking down the primary discourse into other forms of speech that function within and against that of male narrators.;Following the lead established by Duras in the readings that are her theatrical adaptations, I present an analysis of James's short story "Maud-Evelyn," in which a young man marries the dead daughter of a wealthy couple. Through their fantastic marriage, Marmaduke becomes Maud-Evelyn, as is indicated through changes in his body and speech. In the story, James presents a multiplicity of gendered possibilities through the character's relationships to their bodies and each other.;In the final chapters, I argue that Marguerite Duras's incursions into James's work have an American precedent. Emily Dickinson seems also to recognize his critical engagement with gendered language. Very little scholarly attention has been paid to the fact that Dickinson twice alludes to James and his novel The Europeans in her epistolary writing. The letters are addressed to her famous "Preceptor," Thomas Wentworth Higginson, and her friend Mrs. Susan Holland. Dickinson's letters seem to be gendered performances, carefully tailored to each recipient; they indicate a flexible engagement with femininity. I argue that Dickinson presents James as another American writer challenging normative categories of sexual and authorial identity.
机译:本文认为,亨利·詹姆斯的风格可能反映了作者对语言性别差异的审视。在过去的二十年中,学术研究逐渐剥夺了詹姆斯对传统小说的理解,而这种研究探索了他小说中的奇怪元素。在某种程度上,我使用这项工作来暗示后结构女性主义,尤其是卢斯·伊里加里(Luce Irigaray)的著作,可以洞察詹姆斯在句子层面上同样重要的女性主义可能性。首先,我通过对詹姆斯·玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)的戏剧改编来介绍詹姆斯的方法,法国作家海伦·希克斯(Helene Cixous)在早期的文章中将其概括为“女人的女性化”或刻画女性气质的著作。通过适应詹姆斯的《阿斯珀恩论文》和《丛林中的野兽》的舞台,杜拉斯强调了他作品中的要点,即通过未翻译的意大利或法国术语,不寻常的标点符号和沉默来编码性别差异。杜拉斯强调了语言片段化的时刻,将主要话语分解为在男性叙事者的语言之内或与之相对立的其他形式的讲话。在杜拉斯在其戏剧改编的阅读中确立领导地位之后,我对詹姆斯的小说进行了分析。短篇小说“ Maud-Evelyn”,其中一个年轻人与一对富裕夫妇的死女儿结婚。通过他们的梦幻般的婚姻,马尔马杜克成为了莫德-伊夫林,正如他身体和言语变化所表明的那样。在故事中,詹姆斯通过角色与他们的身体和彼此之间的关系呈现了多种性别可能性。在最后几章中,我认为玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)入侵詹姆斯的作品具有美国先例。艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)似乎也认识到他对性别语言的批判性投入。狄金森在书信中两次提到詹姆斯和他的小说《欧洲人》,这一事实在学术上几乎没有引起人们的注意。这封信是写给她著名的“受体”托马斯·温特沃斯·希金森和她的朋友苏珊·霍兰德夫人的。狄金森的信似乎是性别表演,是针对每个收件人精心定制的;它们显示出灵活的女性气质。我认为,狄金森向詹姆斯展示了他是另一位美国作家,她对性和作者身份的规范类别提出了挑战。

著录项

  • 作者

    Wichelns, Kathryn.;

  • 作者单位

    Emory University.;

  • 授予单位 Emory University.;
  • 学科 Literature Comparative.;Literature Romance.;Gender Studies.;Literature American.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2007
  • 页码 190 p.
  • 总页数 190
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号