首页> 外文学位 >The question of cross-cultural understanding in the transcultural travel narratives about post-1949 China.
【24h】

The question of cross-cultural understanding in the transcultural travel narratives about post-1949 China.

机译:1949年后中国的跨文化旅行叙事中的跨文化理解问题。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

My dissertation, "The Question of Cross-Cultural Understanding in the Transcultural Travel Narratives about Post-1949 China," aims to intervene in the genre of travel writing and its critical scholarship by studying a flourishing but under-explored archive. Travel literature about (post-) Communist China is abundant and has been proliferating since 1979 when China began to implement its open-door policy. Yet its scholarship is surprisingly scanty. Meanwhile, in the field of travel literature studies, many critics read the genre as one that articulates Western imperialism, an archive where peoples and cultures are defined within conveniently maintained boundaries between home and abroad, West and non-West. Others---in the field of literary and cultural studies as well as other disciplines---have started to question the binary power relationship. However, some of this work may well reinforce the binary opposition, seeking only evidences of the traveller's powerlessness in relation to the native; and some, conceiving travel only on a geographical plane, seems unable to transcend the dichotomy of home and abroad, East and West at a theoretical level.;My project is committed to further interrogating the binarism constructed by the genre of travel and its scholarship. My intervention is not to argue who gets an upper hand in a hierarchical relationship, but to challenge the stability of the hierarchy by foregrounding the contingency and complexity of cross-cultural relationships. My dissertation engages with the key issue of cross-cultural understanding and explicates various modalities of the traveller's interpretation of otherness. By reading Canadian journalist Jan Wong, geophysicist Jock Tuzo Wilson, US Peace Corps volunteer Peter Hessler, American anthropologist Hill Gates, and humanist geographer Yi-Fu Tuan, I examine the ways in which the Western traveller negotiates and interprets foreignness, and probe the consequences of transcultural interactions. The overall argument of my dissertation---in dialogue with other scholarship in the field---is that travel not only (re)produces cultural differences but also paradoxically engenders a cosmopolitan potential that recognizes but transcends them.
机译:我的论文“关于1949年后中国的跨文化旅行叙事中的跨文化理解问题”旨在通过研究蓬勃发展但探索不足的档案来干预旅行写作的类型及其批判性学术。自1979年中国开始实行对外开放政策以来,关于(共产后)中国的旅行文献非常丰富,并且一直在激增。然而,它的奖学金却很少。同时,在旅行文学研究领域,许多评论家认为该流派是一种表达西方帝国主义的流派,在该文献库中,在方便维护的国内外,西方与非西方之间界定了人民和文化。在文学和文化研究以及其他学科领域,其他人开始质疑二元权力关系。但是,其中一些工作可能会很好地加强二元对立,仅寻求旅行者相对于本地人无能为力的证据;还有一些只在地理平面上构思旅行的人,似乎无法在理论层面上超越国内外的二分法。我的项目致力于进一步审视由旅行类型及其学术构成的二元主义。我的发言不是要争论谁在等级关系中占上风,而是要通过强调跨文化关系的偶然性和复杂性来挑战等级的稳定性。我的论文涉及跨文化理解的关键问题,并阐述了旅行者对异性的各种解释方式。通过阅读加拿大记者Jan Wong,地球物理学家Jock Tuzo Wilson,美国和平队志愿者Peter Hessler,美国人类学家Hill Gates和人文地理学家Tuan-Fuan Tuan,我研究了西方旅行者谈判和解释异国情调的方式,并探讨了后果跨文化互动。我的论文的总体论点-与该领域的其他学者对话-认为旅行不仅(重新)产生文化差异,而且自相矛盾地产生了一种承认但超越它们的国际化潜力。

著录项

  • 作者

    Chen, Leilei.;

  • 作者单位

    University of Alberta (Canada).;

  • 授予单位 University of Alberta (Canada).;
  • 学科 Literature Modern.;Literature American.;Literature Canadian (English).;Anthropology Cultural.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2010
  • 页码 264 p.
  • 总页数 264
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 老年病学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号