首页> 外文学位 >Configuring intellectual migrancy: Fractured nations, fragmented subjects, ruptured texts (Meena Alexander, Eva Hoffman, Nuruddin Farah, Somalia).
【24h】

Configuring intellectual migrancy: Fractured nations, fragmented subjects, ruptured texts (Meena Alexander, Eva Hoffman, Nuruddin Farah, Somalia).

机译:配置智力迁移:破碎的国家,破碎的主体,破裂的文本(梅娜·亚历山大,伊娃·霍夫曼,努鲁丁·法拉,索马里)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

My dissertation focuses on the intellectual migrant subject and its relationship to the American nation. In the dialectic of belonging and unbelonging the migrant subject engages in multiple acts of crossing borders—cultural, ethnic and linguistic borders. My dissertation extrapolates instances of the migrant subject(s) textual and theoretical exploration of the psychical and physical spaces that have caused multiple dislocations and fractured their consciousness. The dissertation argues that fracture in the migrant psyche produce theories that demarcate the nation as both a fractured construct and an ambivalent space. The research moves toward theorizing how the twentieth century migrant's discursive “text” is also indicative of a fracture in the migrant consciousness—a space from which the migrant subject articulates the nation. This research concurrently theorizes a psychoanalytic treatment of the subject with a postcolonial treatment of the nation. In stating migrant subjectivity the dissertation uses three main literary texts: Meena Alexander's Faultlines, Eva Hoffman's Lost in Translation and Nuruddin Farah's Maps. All these works construct overlaps, tensions and differences in their construction of (im)migrant and exile subjectivity. Since the research required to produce conditions of migrancy overlaps several genres and disciplines, the dissertation draws on materials from postcolonial theory, literary texts, critical theory, social/cultural theory, literary criticism, along with a full length creative chapter to explore conditions of homelessness and dislocation.
机译:我的论文集中在知识移民主体及其与美国的关系上。在归属和非归属的辩证法中,移民主体参与了跨越国界-文化,种族和语言边界的多种行为。我的论文推论了移民主体对心理和物理空间进行的文本和理论探索,这些实例已引起多种错位并破坏了他们的意识。论文认为,移民心理的断裂产生了将国家划分为断裂结构和矛盾空间的理论。该研究趋向于对二十世纪移民的话语“文本”如何指示移民意识的破裂(即移民主体从中表达国家的空间)的理论进行研究。这项研究同时提出了对国家进行后殖民主义治疗的心理分析治疗理论。在说明移民主体性时,论文使用了三种主要的文学文本:梅埃纳·亚历山大(Meena Alexander)的 Faultlines ,伊娃·霍夫曼(Eva Hoffman)的 Lost in Translation 和Nuruddin Farah的 Maps 。所有这些作品在(移民)移民和流亡主观的建构上都构成了重叠,张力和差异。由于产生迁徙条件所需的研究涉及多种流派和学科,因此本文借鉴了后殖民理论,文学文本,批评理论,社会/文化理论,文学批评以及探索无家可归条件的全长创意章节的资料。和脱臼。

著录项

  • 作者

    Dutt, Reshmi.;

  • 作者单位

    University of Minnesota.;

  • 授予单位 University of Minnesota.;
  • 学科 Literature Modern.; Literature American.; Literature African.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2002
  • 页码 187 p.
  • 总页数 187
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界文学;各国文学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号