首页> 外文学位 >Between Romantic revolution and Victorian propriety: The cultural work of British missionary narratives.
【24h】

Between Romantic revolution and Victorian propriety: The cultural work of British missionary narratives.

机译:在浪漫主义革命和维多利亚时代的礼节之间:英国传教士叙事的文化工作。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

My dissertation explores the intersection between popular literature and the narratives of British missionaries to China written between 1807 and 1907. In my Introduction, I show how these narratives have been generally excluded from the most prominent, recent postcolonial theory and have often been misrepresented by cultural critics. Addressing this exclusion and misrepresentation, I offer an alternative theoretical approach which resituates these narratives in their historical and literary contexts. I argue that the missionary narratives give valuable insight into the cultural anxieties produced by Evangelical foreign missions and British imperialism. I explore the cultural work these narratives performed, demonstrating how culture is reshaped when different discourses, in this case the religious and the secular, borrow subject matter, themes and literary devices from each other.;Chapters Three and Four examine the influence of Romanticism on missionaries to China. I explore how the missionary narratives reinvest the Romantic impulses of revolutionizing and journeying with a deep Evangelical fervor. The missionaries use Romantic images and literary motifs such as the revolutionary hero and the picturesque landscape to mobilize and gain support for the missionary movement in China.;Chapter Five explores how missionary narratives register important points of cultural ambivalence in major and minor literary works of the period. I examine, more specifically, conflicting views about dress and its meaning in Victorian books of etiquette, Victorian novels and missionary narratives. The traditional Victorian view of dress was challenged both in theory and practice by missionaries who adopted Chinese dress. This debate points to an ambivalence within Victorian society about cultural and national identity in an environment of fervent British imperialism.;Chapter Two explores the conflict between public vocation and private ministry as it is treated in George Eliot's Adam Bede, Charlotte Bronte's Jane Eyre and Elizabeth Gaskell's Ruth through the literary figure of the missionary. These novelists borrowed the form of their novels from the missionaries. Their novels, I argue, are a secularized, domesticated version of the missionary narrative which the novelists to attract Evangelical readers and, at the same time, to protest the missionary movement.
机译:我的论文探讨了通俗文学与1807年至1907年间写给中国的英国传教士叙事之间的交集。在我的导言中,我展示了这些叙事如何被普遍地排除在最近最著名的后殖民理论之外,并且经常被文化误解。评论家。为了解决这种排斥和虚假陈述,我提供了一种替代的理论方法,将这些叙述重新置于其历史和文学语境中。我认为传教士的叙述使人们对福音派外国传教士和英帝国主义所产生的文化焦虑有了宝贵的见解。我探索了这些叙事所进行的文化工作,展示了在不同的话语下文化是如何重塑的,在这种情况下,宗教与世俗,主题,主题和文学手段彼此借用。第三章和第四章探讨了浪漫主义对文化的影响。传教士到中国。我探索传教叙事如何以深厚的福音派热情重新投资浪漫主义的革命和旅程动力。传教士利用浪漫主义的图像和文学图案,例如革命英雄和风景如画的风景,来动员并支持中国的传教运动。第五章探讨了传教叙事如何在中国主要和次要文学作品中记录文化矛盾的重点。期。我更具体地考察维多利亚时代的礼仪,维多利亚时代的小说和传教士叙事中关于服饰及其含义的矛盾观点。维多利亚时代的传统服饰观在理论和实践上都受到采用中国服饰的传教士的挑战。这场辩论指出了维多利亚时代社会在激烈的英国帝国主义环境下对文化和民族认同的矛盾态度。第二章探讨了乔治·艾略特的亚当·贝德,夏洛特·勃朗特的简·爱尔和伊丽莎白对公共职业和私人事工之间的冲突。加斯凯尔的露丝通过传教士的文学形象。这些小说家向传教士借书。我认为,他们的小说是传教士叙事的世俗化,驯化版本,小说家们希望借此吸引福音派读者,同时抗议宣教运动。

著录项

  • 作者

    McAllister, Susan Fleming.;

  • 作者单位

    University of Oregon.;

  • 授予单位 University of Oregon.;
  • 学科 Literature English.;History Asia Australia and Oceania.;History Church.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1997
  • 页码 268 p.
  • 总页数 268
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号