State University of New York at Buffalo.;
机译:日语和汉语句子的神经策略:字符解码和词法的跨语言fMRI研究
机译:(284-285)建议在第60.9条中添加一个经过投票的示例,以结束有关在包含介词或定冠词的名称中形成的上义词中连字符的保持或省略的混淆
机译:从语音语法出现的跨语言研究中对NIRS敏感性的认识
机译:翻译Morphosyntax:在临床记录和生物医学期刊文章中分配否定
机译:在浪漫语言的扩散或独立发展中使用定冠词
机译:语音语法出现的跨语言研究对NIRS敏感性的启示
机译:跨语言视角的副词[Haspelmath andKönig的评论文章,主编,跨语言视角的副词:状语动词形式的结构和意义-状语分词,动名词,柏林:木桐·德·格鲁伊特1995年]