首页> 中文期刊> 《海外文摘·学术》 >《伤寒论》罗译本中文化负载词的翻译策略思考

《伤寒论》罗译本中文化负载词的翻译策略思考

         

摘要

中医药著作蕴藏着丰富的内涵,对外传播价值不容小觑,相关译介活动也开展得如火如荼。书中文化负载词的文化色彩和人文内涵极其丰富,其翻译质量和译本质量息息相关,因此提出切实可行的翻译策略尤为重要。中国优秀中医典籍译者罗希文翻译了《本草纲目》《黄帝内经》《伤寒论》等一系列著作,硕果累累。其中,东汉张仲景所著的《伤寒论》列属中医“四大经典”之一,对医学史的发展起着重要的作用。本文将通过《伤寒论》的罗译本讨论翻译文化负载词所采用的策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号