首页> 中文期刊> 《学术界》 >'学术界'与'epistemic community'--给《学术界》杂志的几句学术闲话

'学术界'与'epistemic community'--给《学术界》杂志的几句学术闲话

         

摘要

@@ <学术界>这个刊物名字起得好,因为它具有远见,蕴涵中国文化的功底.但是,刊物的英文翻译("ACADEMICS IN CHINA")却存在着严重的问题.直接就字面看来,这个翻译不能说错,但却存在两个"致命"问题:第一,既然为英文翻译,就应按照约定的翻译基本要求把"学术界"理解为比较地道的英文(接近这个单词在英语世界的真正意思).显然,ACADEMICS IN CHINA并没有达到这个目标.该翻译无法还原回"学术界",因为"中国学者"与"学术界"的差别很大.

著录项

  • 来源
    《学术界》 |2003年第3期|135-136|共2页
  • 作者

    庞中英;

  • 作者单位

    WARWICK大学全球文化研究中心;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 文化理论;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号