首页> 中文期刊> 《青年文学家》 >《绿野仙踪》土耳其译本中的翻译问题

《绿野仙踪》土耳其译本中的翻译问题

         

摘要

莱曼·弗兰克·鲍姆(Lyman Frank Baum)于1900年出版的《绿野仙踪》(The Wizard of OZ)被翻译成土耳其语、意大利语、西班牙语和汉语等多种语言在世界发行。弗兰克·鲍姆在写作之初对小说注入了金融、经济多种内涵。但是在其向世界各地发行的过程中由于语言翻译的问题也使得小说的深刻含义出现偏差。其中土耳其语译本中出现的问题也影响了《绿野仙踪》的原本含义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号