为有效利用领域知识提高汉越冶金领域的机器翻译效果,利用术语与主题的分布关系约束术语的选择,提出融合主题的统计机器翻译方法.建立术语翻译模型,抽取短语概率表时将术语对源语言文档的主题信息融入到翻译概率表中,利用主题分布描述术语与主题之间的关系,同时使用冶金领域语料训练翻译模型,将2个模型融合到基于短语的汉越翻译系统解码过程中,指导选择出最符合领域特性的术语及译文.融合模型前后的对比实验结果表明,与基于短语的机器翻译方法相比,该方法可有效提高汉越冶金领域的翻译性能.%In order to effectively use domain knowledge to improve the effect of Chinese-Vietnamese metallurgy field translation,this paper proposes a method of statistical machine translation,which uses the terms and topics' distribution relation to constrain the choice of terms.It constructs term translation model in the process of phrase probability table extraction,the topic information of the source language document for the term pair is incorporated into the translation probability table,and the relationship between the term and the topic is described by topic distribution.Based on the translation model of metallurgy field corpus training,the two models are integrated into the decoding process of ChineseVietnamese phrase-based translation system to guide the selection of terms and translations that best match the domain characteristics.The contrastive experiments are carried out before and after the fusion model.The results show that,compared with the phrase-based machine translation method,the proposed method can increase translation performance in the Chinese-Vietnamese metallurgy field effectively.
展开▼
机译:弗雷明汉后代研究:1150周年历史文章引言在本期杂志中,我们发布了一系列有影响力的文章的第五篇评论,这些评论先前已在ACC期刊上发表,包括《美国心脏病学杂志》(1958年至1982年)和《美国心脏病学会杂志》 (从1983年至今)。这些文章的发表只是ACC成立50周年纪念的一个方面,该纪念日着重介绍了心血管护理和教育领域50年的领导地位。这些文章旨在鼓励人们对心血管医学随着时间的推移所取得的显着进展进行反思,并承认一些早期研究人员在预见并在许多情况下为他们领域的发展提供指导的惊人先见之明。选择这些文章并要求审稿人撰写社论,征求ACC临床委员会和个人成员的建议。该小组相当容易达成共识,包括该小组应要求谁准备随附的社论。我们最初拟出了本系列文章涵盖的14个常规领域的清单,但后来发现现代心脏病学有几个主要领域,主要是分子心脏病学,可惜的是,真正的具有里程碑意义的文章尚未在JACC上发表。因此,工作组决定不按主题进行分类,而是专注于最重要的文章。工作组是ACC成立50周年纪念小组委员会的一个工作组,在很大程度上要归功于梅女士。 A. Roustom和Heart House高效而孜孜不倦的员工为该项目提供了便利。我们还要感谢所有提出建议的文章,最重要的是感谢准备撰写评论以贡献自己的时间和智慧的作者.JACC工作组的有影响力的文章Sharon A. Swan,M.D.,Ph.D.,M.A.C.C. Michael J.Wolk,M.D.,F.A.C.C.