首页> 中文期刊> 《开封文化艺术职业学院学报》 >葛浩文的文学翻译思想研究——以《浮躁》英译本的乡土语言翻译为例

葛浩文的文学翻译思想研究——以《浮躁》英译本的乡土语言翻译为例

         

摘要

中国文学海外传播是中国文化“走出去”的一个研究热点。美国汉学家葛浩文在翻译贾平凹的作品《浮躁》中的乡土语言时采取了多种策略。通过分析《浮躁》葛译本中的乡土语言翻译方法,发现葛浩文在翻译时极力追求“准确性”“可读性”与“可接受性”的文学翻译思想,从而使译入语读者能够最大程度感受到原文本的语言和文化特色。因此,可将这些翻译思想融入中国文学海外传播的翻译规范。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号