首页> 中文期刊> 《英语广场:学术研究》 >《四世同堂》中文化负载词的英译策略

《四世同堂》中文化负载词的英译策略

         

摘要

《四世同堂》故事主线围绕小羊圈胡同里祁家四世同堂展开,描绘了北平老百姓饱受战争折磨的社会现状以及人们思想的转变。其英译版《黄色风暴》出版以后广受赞誉,为传播中国传统文化助力。本文重点关注文化负载词在此英译本中的体现方式,体会该作译者浦爱德女士的“怪”英文对作品英译的影响。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号