首页> 中文期刊> 《戏剧之家》 >目的论视角下服饰颜色词的英译研究——以《红楼梦》中贾宝玉的服饰颜色词为例

目的论视角下服饰颜色词的英译研究——以《红楼梦》中贾宝玉的服饰颜色词为例

         

摘要

本文以《红楼梦》原著和霍译本为研究对象,基于翻译功能目的论,研究其中颜色词的分类以及霍译本中贾宝玉服饰颜色词所采用的翻译策略。研究发现:第一,《红楼梦》中贾宝玉的服饰颜色词可以分为基本颜色词、复合式颜色词和附加式颜色词三类。第二,在贾宝玉的服饰颜色词中,翻译基本颜色词时大多采用直译的方法;翻译复合式颜色词时分别采用直译、意译、直译+不译的方法;翻译附加式颜色词时大多采用意译的方法。第三,霍克斯摆脱了原文的词义和形式的束缚,结合到自己的理解,更好地给译入语读者传达原文的意思,传播了中华文化。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号