首页> 中文期刊> 《国际比较文学(中英文)》 >民初“兴味派”小说家与西方文学

民初“兴味派”小说家与西方文学

         

摘要

“五四”时期,由于民初“兴味派”小说家有赓续传统的一面而被完全向西转的“新文学家”视为“旧派”,这显然遮蔽了他们面向西方文学的开放心态。这种开放心态主要表现为三个方面。第一,民初“兴味派”小说家高度重视西方小说译介。他们大多直接从事西方小说翻译,其中不乏译界名家,不仅翻译了大量西方小说作品,还运用手中掌控的主流报刊大量登载西方小说译作。他们以兴味为主选择翻译对象,以短篇小说译介导夫先路,还对翻译方法进行了探讨。第二,民初“兴味派”小说家开始进行较为系统的西方小说研究以及中西小说比较研究。他们热衷于向读者介绍西方小说界情况及名家名作,并以平等态度考察中西方小说的特点和优劣,初步具备了世界文学眼光。第三,民初“兴味派”小说家积极向西方文学借镜创作小说。他们主动接受西方小说观念,结合本国小说“兴味”观念,形成了追求兴味审美的创作新风尚;广泛借鉴西方小说技巧力促固有小说文体发生新变、并创生出新文体;大量吸收西方小说营养,在继承传统基础上创作出当时最流行的类型小说;以西方短篇小说为参照,推助本国短篇小说创作繁荣和现代转型。据实而论,即使以学习西方文学为新,我们也应该为其撕下“旧派”的标签。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号