As both a writer and translator, Yu Kwang-chung's literary creation exerts some potential influence on his literary translation. As a result, he holds the view of "combining vernacular with classical Chinese" and his translation bears the characteristic of "combination of vernacular and classical Chinese". The paper aims to conduct a study on Yu's translation thoughts and practice from the perspective of his view on literary language so as to find the inner motivation embodied by his translation and his translation style.%余光中有着作家与翻译家双重身份,多年的文学创作对其文学翻译产生了潜移默化的作用,使其形成"文白相辅"的翻译思想,译作语言呈现"文白相间"的鲜明特点。本文拟从余光中的文学语言观出发,探讨其文学翻译思想和实践,进一步了解余光中翻译思想的成因及其译作的语言风格。
展开▼