首页> 中文期刊> 《承德石油高等专科学校学报》 >'主位/述位'理论与英语法律合同语篇汉译

'主位/述位'理论与英语法律合同语篇汉译

         

摘要

在国际经贸活动中,合同是中外企业开展业务、进行交易和维护各自合法权益的一种最基本也是最重要的法律文件.英语法律合同与其他专业英语文本相比,在词汇、句子、语篇等层次上都有它自身的特点,尤其在语篇层次上,英语法律合同严密的逻辑性往往通过"主位/述位"递承来实现.因此,如何把原文本的逻辑反映在译文中就显得尤为重要.借鉴了国外翻译理论中有关"主位/述位"的论述,并以"主/述位"为切入角,用实例阐述了可以应用该理论来提高英语合同的翻译质量,从而最大限度的达到原文同译文的功能对等.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号