首页> 中文期刊> 《东华大学学报(社会科学版)》 >论诗歌的“移植”翻译——以庞德诗歌译本的文化“迁移”为例

论诗歌的“移植”翻译——以庞德诗歌译本的文化“迁移”为例

         

摘要

诗歌翻译历来是文学翻译中的难题.翻译的文化研究理论为诗歌翻译开辟了新视角,使诗歌在不可译争论的困境中展现了生机.诗歌“移植”研究认为,诗歌并非不可译,却需译者将诗歌从语言符号中解放出来,为诗歌的种子寻找适合的新土壤,使其自然成长、开花结果,进而成为目的语文学系统中的奇葩.本文通过研究庞德诗歌译本中的文化“迁移”现象,说明诗歌翻译的“移植”策略:在目的语中寻找空白,确定诗歌移植的适合土壤;解构诗歌组成要素,确定首要还原要素成为移植种子;深人体会原诗诗境,采用有机翻译过程,令译诗自然成形,成为形神兼备的有机整体.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号