首页> 中文期刊> 《淮阴工学院学报》 >中国文学“走出去”之译介模式再思考——兼谈葛浩文英译《生死疲劳》

中国文学“走出去”之译介模式再思考——兼谈葛浩文英译《生死疲劳》

         

摘要

中国文学“走出去”是当今提高中国文化软实力的一个热点议题,如何走出去,翻译家的翻译活动是其关键.葛浩文英译莫言作品,从文本选择、读者中心和文化调适三个方面体现出译介模式对中国文学“走出去”的重要作用.谙熟中国文化的海外汉学家与优秀中国译者互为补充的译介模式是现阶段的理想选择;译者应根据中国文学“走出去”的不同阶段以及西方读者对中国文学作品的可接受程度合理调整译介模式.只有在译介模式和翻译策略之间找到“支点”才能承担起中国文学“走出的”的历史重任.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号