首页> 中文期刊> 《江西理工大学学报》 >概念整合视阈下的文学文本创造性翻译理据——以莫言《蛙》英译本为例

概念整合视阈下的文学文本创造性翻译理据——以莫言《蛙》英译本为例

         

摘要

Fauconnier提出的概念整合可为文学翻译中创造性翻译提供强大解释力. 从概念整合理论四空间模式及其运作机制视角,对葛浩文英译《蛙》中创造性翻译理据进行探讨. 研究表明,《蛙》中包含大量中国特有文化元素并集中呈现在语言形式、文化意象和文化背景三个方面.葛浩文在翻译中分别通过创造性使用译语语言形式, 对文化意象进行认知整合及凸显转换文化背景词等手段. 其翻译不仅准确地传达了源语意义,而且生动再现了原作中国文化元素,使译语读者感受到了中国文化独特魅力.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号