首页> 中文期刊> 《丽水学院学报》 >强势文化与英语习语翻译的归化和异化

强势文化与英语习语翻译的归化和异化

         

摘要

习语是语言与民族文化融合的直接反映,是民族文化的发展和变化最为敏感的部分;文化本身具有的共享、生成和创新的基本特征,社会文化生活中的每一个侧面都会反映到习语沉淀和发展中.文化本身是一种软力量,强势文化在其反映价值的功能上占据了让更广泛人接受的标准.奈达提出功能对等、动态对等和自然化原则,将翻译归化和异化对立统一.强势文化观下的习语翻译是奈达翻译观的良好体现.全文结合实例研究了英语文化对英语习语汉译的影响,总结了强势文化中的习语在跨文化交际中的处理策略和其对强势文化发展的促进作用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号