首页> 中文期刊> 《牡丹江教育学院学报》 >怎一个“被”字了得——“被X”探析及其翻译

怎一个“被”字了得——“被X”探析及其翻译

         

摘要

随着社会的不断发展和进步,现代汉语中产生了大量的新词语。这些新词语是社会的一面镜子,直观地折射出当代社会发展的新面貌与新问题。其中,"被时代"的来临,表达的是人们在知情或不知情的情况下被强加而无可奈何接受的现实处境,体现了对话语权弱势一方的同情,引起广大人民和社会的广泛关注。本文通过对比分析的方法,探究"被X"在组成结构、含义方面与传统的"被"字句之间的异同,并简要介绍了其翻译情况。%With the continuous development and progress of modern society,a lot of new words and expressions arise in modern Chinese.They are a mirror of our society and directly reflect the new face and new problems of contemporary social development.Among them,the coming of "Bei Age" shows the situation where people knowingly or unknowingly are imposed and non-alternatively accept the reality.It expresses the sympathy to the vulnerable groups and attracts the gross attention of the majority of people.This paper,through the approach of contrastive analysis,aims to look at the similarities and differences of the structure and meaning between "Bei X" and the traditional passive voice,and briefly introduces some particular ways of its C-E translation.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号