英汉互译中语境的适切性

         

摘要

翻译中,正确的解码和编码都依赖于语境.在翻译理解过程中,译者应当充分注意原文的特定语境,根据这些特定的语境因素探索出各个语码的同时适合原文语言语境(即上下文)、情景语境和社会文化语境的那个或多个意义来.在翻译表达过程中,译者既要充分发挥译文优势,照顾译文的言内语境、社会文化语境,使译文读者能够顺利地理解出原作者意欲表达的意义,又要充分照顾原文的社会文化语境,避免对原文本的过度归化,尤其要充分再现原文本的情景.从而做到理解准确,表达得当,切合语境,达意传神.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号