首页> 中文期刊> 《解放军外国语学院学报》 >晚清史学翻译中“国”的话语演变及其译介机制

晚清史学翻译中“国”的话语演变及其译介机制

         

摘要

晚清史学翻译是传统史学现代化的开端,更新了“国”的内涵和外延.综合译学和史学视角考察林则徐、艾约瑟、梁启超的史学译介,可以发现“国”在晚清史学翻译中经历了语义结构和隐喻意义的演变.从译介机制来看,“国”的话语演变经历了士大夫的人臣武译介、传教士的教化式译介、新式知识分子的改革式译介三个主要阶段,译者身份及其译作的接受语境共同促成了晚期史学翻译的跨文化建构和创新.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号