首页> 中文期刊> 《天津外国语大学学报》 >布迪厄社会学理论视角下《台北人》的英译及传播探析

布迪厄社会学理论视角下《台北人》的英译及传播探析

         

摘要

《台北人》是中国台湾作家白先勇的代表作之一,其英译由作者白先勇与同事叶佩霞和编辑高克毅合作完成。基于布迪厄的社会学理论,分别从惯习、资本和场域三个层面对《台北人》的英译及传播历程进行分析。首先考察白先勇文学惯习和译考质习的形成及其在翻译活动中的介入,分析合译者叶佩霞和高克毅各自的文化资本和社会资本及其对翻译过程的影响,并探讨《台北人》译本在不同文学场域中的播迁,以期透视该作实现成功英译和传播的过程及其背后的社会运作机制。

著录项

  • 来源
    《天津外国语大学学报》 |2017年第4期|P.14-20|共7页
  • 作者

    宋仕振12; 王洪涛12;

  • 作者单位

    [1]南开大学外国语学院,天津300071 [2]天津外国语大学英语学院,天津300204;

    [1]南开大学外国语学院,天津300071 [2]天津外国语大学英语学院,天津300204;

    [1]南开大学外国语学院,天津300071 [2]天津外国语大学英语学院,天津300204;

    [1]南开大学外国语学院,天津300071 [2]天津外国语大学英语学院,天津300204;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 CHI
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    反思性社会学 社会翻译学 台北人 白先勇;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号