首页> 中文期刊>海外英语(上) >A Comparative Study of Two English Versions of Xunzi's Encouraging Learning from the Perspective of Functional Grammar

A Comparative Study of Two English Versions of Xunzi's Encouraging Learning from the Perspective of Functional Grammar

     

摘要

Encouraging Learning, though written by Xunzi two thousand years ago, still has its practical meaning on the ground that it encourages a considerable number of people to learn, to know how to learn. However, there are only two translations, translated respectively by Burton Waston and John Konblock, available. M. A. K. Halliday holds that translation, generally speaking, is to seek the equivalence between source language and target language in interpersonal function, ideational function as well as textual function. A comparative analysis between two English versions will be delivered, aiming to, first of all, show how a functional analy-sis can provide insight into the study of translation and test the applicability of systematic functional linguistic in discourse analysis and translation studies; second, find out the merits and demerits of two versions through comparison. The conclusions are, firstly, both versions all have their merits and demerits to speak of but to realize the equivalence in ideational function, interpersonal func-tion and textual function, both versions still call for further improvement. Secondly, in the translation of Chinese ancient classics, the obscure or unintelligible words as well as background information related to the author or time are all needed to be verified be-fore engaging in actual translation; finally, that Functional Grammar can provide a new perspective for translation study is undeni-able and self-evident.

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号