首页> 外文期刊>哲学研究:英文版 >The Construction of a New Translation Ethics from the Perspective of Chinese Philosophy
【24h】

The Construction of a New Translation Ethics from the Perspective of Chinese Philosophy

机译:中国哲学视野下的新翻译伦理建设

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As a cross-linguistic,cross-cultural,and cross-social activity,translation is affected by cultural moralities.Since the ethical standard of faithfulness has been abandoned by theories of cultural criticism and the power of translators’manipulation has been constantly exaggerated,the study of translation ethics is an effective remedy for a current dilemma in translation studies.It is a common phenomenon for some translators to erase the linguistic and cultural differences of Chinese literature by catering to target readers’reception.Social ethics is the foundation of a nation’s translation ethics,which means that thoughts from the Western world may not be suitable for the current situation in China.Learning from concepts of Chinese philosophy including harmony in diversity,seeking common ground while reserving differences,and honesty to formulate a new translation ethics will surely restrain translators’subjectivity within appropriate limits and develop world culture in more harmonious fashion.
机译:作为一种跨语言,跨文化和跨社会的活动,翻译受到文化道德的影响。由于诚信的道德标准已被文化批评理论所抛弃,并且译者的操纵能力不断被夸大,因此翻译伦理学研究是解决当前翻译研究困境的有效方法,这是一些译者通过迎合目标读者的接受来消除中国文学的语言和文化差异的普遍现象。翻译伦理,这意味着西方世界的思想可能不适合中国当前的情况。从中国哲学的概念中吸取教训,包括多样性和睦,求同存异,诚实制定新的翻译伦理。将翻译者的主观性限制在适当的范围内,并以更和谐的方式发展世界文化时尚。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号