首页> 中文期刊> 《传播力研究》 >时政文本翻译中文学性的体现——以《习近平谈治国理政》为例

时政文本翻译中文学性的体现——以《习近平谈治国理政》为例

         

摘要

《习近平谈治国理政》一书是记录习近平同志的话语以及部分行为,是我们党和国家最高领导人思想和智慧的结晶,也是感受当代中国的深刻变革和梦想追求、读懂中国国情和政治的权威读物。受众是国外对中国政治发展感兴趣的以英语为母语者。虽然文本属于信息型文本兼具表情型文本,但文学性体现十分明显,其中的文学性体现在自指性、曲指性和虚指性上,本文以《习近平谈治国理政》以及其英译本为例,分析时政性文本内的文学性体现,以及在英译时,英汉双语之间发生了怎样的情感偏移,译者又是如何处理的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号