论文化的不可译性

         

摘要

"异化"是攻,是积极的",归化"是守,是消极的。"异化"是翻译的目的,也是我们每个译者都应着力追求的,而"归化"是对目的语语言的妥协,或者是为了让读者能更好的消化而不得不采取的变通,是译者"异化"的方式、手段。文化是可译的。总之,无论从什么角度来讲,对于文化进行异化翻译是必要的,也是可行的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号