首页> 中文期刊> 《东京文学》 >浅谈豪斯翻译质量评估模式在汉译英中的应用 ——以《艰难的国运与雄健的国民》为例

浅谈豪斯翻译质量评估模式在汉译英中的应用 ——以《艰难的国运与雄健的国民》为例

         

摘要

翻译质量评估是衡量译文质量高低的重要标尺.到目前为止,国际公认的翻译界批评学者当属朱莉安·豪斯和凯瑟琳娜·莱斯,两人的研究成果极具影响力.本文将着重探讨豪斯的"翻译质量评估模式",以《艰难的国运与雄健的国民》为实例,从语场、语旨、语式三个方面对原文和译文的匹配程度进行比较.结果表明,基于该模式的评估,得出张培基的译文与原文匹配程度高.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号