首页> 中文期刊> 《成才之路》 >生态翻译学理论视角下的《雪国》译本赏析——以高慧勤译本为例

生态翻译学理论视角下的《雪国》译本赏析——以高慧勤译本为例

         

摘要

《雪国》是日本文学界的“泰斗级”作家———川端康成的代表作之一。生态翻译学理论是以“生态”为视角,综合语言维、文化维和交际维三个维度对翻译进行整体性研究的翻译理论。生态翻译学认为译文的适应性选择转换程度越高,翻译的效果越好。我国知名翻译家高慧勤在对《雪国》进行翻译时,没有拘泥于原文,而是进行了较为成功的适应性转换。文章以这部翻译作品中的部分内容为例,尝试从生态翻译学理论的视角对其进行赏析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号