【2h】

Law and the sources of morality.

机译:法律和道德渊源。

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This paper argues that morality is a product of basic human psychological characteristics shaped over prehistorical and historical time by diachronic dialectical transactions between what individuals do and what they are supposed to do in the culture in which they live. Some principles are pancultural: individuals are motivated to look after their own interests, to be cooperative and kind to other group members and to look after their children. The moral precepts of every society are based on these principles, but may differ according to the vicissitudes that the society has experienced. Thus the basic principles can be seen as absolute; the precepts based on them may be specific to particular societies. Moral precepts, and the laws derived from them, are mostly such as to maintain the cohesion of the society, but some have been formulated to further the interests of those in power. The evidence suggests that laws have been developed, by common consent or by rulers, from generally accepted moral intuitions. In general, legal systems have been formulated to deal with the more extreme infringements of moral codes. Morality prescribes how people should behave; the law is concerned with how they should not. New laws, if not imposed by force, must generally be in tune with public conceptions of morality.
机译:本文认为,道德是人类的基本心理特征的产物,这些特征是在史前和历史时期通过个体所从事的活动与应该在其所居住的文化中从事的活动之间的历时辩证交易而形成的。一些原则是跨文化的:激励个人照顾自己的利益,与其他小组成员保持合作和友善,并照顾子女。每个社会的道德戒律都基于这些原则,但根据社会经历的沧桑可能会有所不同。因此,基本原则可以被视为绝对原则。基于这些原则的戒律可能是特定社会所特有的。道德戒律和由此产生的法律大多是为了维持社会的凝聚力,但为了促进当权者的利益已制定了一些戒律。有证据表明,法律是经过普遍同意或由统治者根据公认的道德直觉发展起来的。总的来说,已经制定了法律制度来应对更严重的道德守则侵权。道德规定了人们应该如何行事。法律关注的是他们不应该怎么做。新法律,如果不是强制实施的,则通常必须与公众的道德观念保持一致。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号