首页> 美国卫生研究院文献>Research Involvement and Engagement >Understanding Plain English summaries. A comparison of two approaches to improve the quality of Plain English summaries in research reports
【2h】

Understanding Plain English summaries. A comparison of two approaches to improve the quality of Plain English summaries in research reports

机译:了解普通英语摘要。研究报告中两种提高普通英语摘要质量的方法的比较

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Plain English summaryThere is a need for the authors of research reports to be able to communicate their work clearly and effectively to readers who are not familiar with the research area. The National Institute for Health Research (NIHR), along with a number of other funding bodies and journals, require researchers to write short lay summaries, often termed plain English summaries (PESs), to make research accessible to the general public. Because many researchers write using technical, specialised language, particularly in scientific reports, writing PESs can be challenging. In this study we looked at how to improve the quality of PESs. We took PESs which had been submitted to the NIHR Journals Library and asked authors to rewrite them using new guidance. We also asked an independent medical writer to edit the summaries. We measured the quality of these three versions (original summary, rewritten summary and edited summary) in two ways. First, we asked a group of people who were not specialists in the subject area to read and rate how easy the summaries were to understand. Secondly, we used a well-known measure called the Flesch reading ease score to assess how easy the PESs were to read. We found that there was no difference in how easy people found the summaries to understand across the three versions. However, the PESs that were rewritten by the authors and that were edited by the independent medical writer were both easier to read than the originals. This shows that PESs can be improved and for organisations who feel that employing an independent writer to edit summaries, providing clear, practical guidance to authors may be a cost-effective alternative.
机译:简单的英语摘要研究报告的作者需要能够与不熟悉研究领域的读者清楚有效地交流他们的工作。美国国立卫生研究院(NIHR)以及许多其他资助机构和期刊都要求研究人员撰写简短的摘要,通常被称为普通英语摘要(PES),以使研究能够为公众所接受。由于许多研究人员使用专业的技术语言(尤其是在科学报告中)进行写作,因此编写PES可能具有挑战性。在这项研究中,我们研究了如何提高PES的质量。我们采用了已提交至NIHR期刊库的PES,并要求作者使用新指南对其进行重写。我们还请独立的医学作家来编辑摘要。我们以两种方式测量了这三个版本(原始摘要,重写摘要和编辑摘要)的质量。首先,我们让一群不是主题领域专家的人阅读并评估摘要的理解程度。其次,我们使用一种称为Flesch阅读易读性得分的众所周知的方法来评估PES阅读的难易程度。我们发现,人们在三个版本中找到摘要的难易程度没有区别。但是,由作者重写和由独立医学作家编辑的PES都比原始版本容易阅读。这表明,PES可以得到改进,对于那些认为聘请独立作家来编辑摘要的组织,向作者提供清晰,实用的指导可能是一种经济高效的选择。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号