In the once-crowded field of manned combat aircraft, the F-35 Lightning II fighter now has become the only game in town.rnSecretary of Defense Robert M. Gates, with his April 6 budget cut recommendations, terminated furtherrnproduction of the USAF F-22 fighter, began winding down the Navy's F/A-18 carrier-based fighter, and postponed the next generation bomber, which was supposed to enter service in 2018. That leaves only the F-35 as a full-fledged manned air program. Gates hasrnheaped on the aircraft the burden of providing most of the capability and credibility of American airpower for decades to come.
展开▼
机译:在曾经拥挤的载人战斗机领域,F-35闪电II战斗机现在已经成为城里唯一的战斗机。国防部长罗伯特·盖茨(Robert M. Gates)在4月6日削减预算的建议下,终止了美国空军F- 22架战斗机,开始消灭海军的F / A-18舰载战斗机,并推迟了原定于2018年服役的下一代轰炸机。这仅使F-35成为成熟的载人飞行程序。盖茨已经在飞机上减轻了负担,以在未来数十年内提供美国空中力量的大多数能力和信誉。
展开▼