【24h】

Life on the EDGE

机译:边缘生活

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In the country that is known for inventing risky lifestyle sports such as bungee jumping, one Auckland-based analyst has likened Air New Zealand's long-term predicament to "standing at the edge of a cliff without a hang glidet, parachute or even a bungee rope, holding an anvil." Soaring overhead with talons ready for the rescue―or kill―is Australia's Qantas. There probably is no better way to describe ANZ's position 18 months after it cast away another anvil in Ansett Australia. This created at ANZ the worst writeoff in New Zealand financial history―a staggering NZ$1.71 billion ($936 million) over two years. The government was forced to rescue the airline in October 2001 with an NZ$885 million injection after majority shareholders Brierley Investments International with 30% and Singapore Airlines with 24.9% declined to commit more funds to prop it up following the collapse of Ansett that September (ATW, 11/01, p. 50).
机译:在以发明冒险性生活方式运动(例如蹦极运动)而闻名的奥克兰,一位奥克兰分析家将新西兰航空的长期困境比喻为“站在悬崖边缘,没有悬挂式滑翔伞,降落伞,甚至没有蹦极绳” ,拿着铁砧。”澳大利亚的澳航(Qantas)是头顶飙升的爪子,随时准备解救或杀死。在ANZ抛弃澳大利亚安捷公司的另一个砧座18个月后,可能没有更好的方法来描述ANZ的立场。这给澳新银行造成了新西兰金融史上最严重的注销-两年来惊人的17.1亿新西兰元(9.36亿美元)。政府在2001年10月以8.85亿新西兰元的注资来挽救该航空公司,此前大股东Brierley Investments International(持股30%)和Singapore Airlines(持股24.9%)拒绝承诺提供更多资金来支持该航空公司,以在9月安塞特航空公司倒闭后提供支持(ATW ,11/01,p.50)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号