...
【24h】

Time flies

机译:时间飞逝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Take a look around. It seems like every wrist sports a huge, thick, clunky-looking watch. How did this fashion come about, you may wonder? The answer lies in the intertwining of aviation and watchmaking history. It's interesting to note that before aviation came along in the early 1900s, there were no wrist-watches to speak of. Pocket watches were the rule for men; women wore watches pinned on their blouses, or as a pendant. For those who couldn't afford to buy a watch, the town clock or church bells served as timekeepers, or a factory whistle, or the family grandfather clock if you were fortunate enough to have one. The first recorded mention of a watch made specifically for pilots came in 1906. That's when Brazilian Alberto Santos-Dumont, previously a balloon pilot, flew his first airplane, the 14-bis, before an audience in France. Santos-Dumont kept track of the durations of all his flights, but when it came to measuring time in an airplane there were difficulties. Pulling out a pocket watch while manipulating the flight controls in heavy clothing and gloves was an impossibility.
机译:四处看看。似乎每个手腕都在运动着一块巨大,厚实,笨重的手表。您可能想知道,这种时尚是如何产生的?答案在于航空与制表历史的交织。有趣的是,在1900年代初航空问世之前,尚无手表可言。怀表是男人的习惯。妇女戴着固定在衬衫上的手表,或作为坠饰。对于那些买不起表的人,镇上的钟表或教堂的钟声可以充当计时器,工厂的哨子或家庭祖父的钟表(如果您有幸拥有)的话。第一次记录提到的专门为飞行员设计的手表是在1906年。那时,以前是气球飞行员的巴西人阿尔贝托·桑托斯·杜蒙特(Alberto Santos-Dumont)在法国的观众面前飞过他的第一架飞机14bis。桑托斯·杜蒙特(Santos-Dumont)会跟踪他所有飞行的持续时间,但是在测量飞机上的时间时却遇到了困难。不可能在穿着厚衣服和手套的情况下操纵飞行控制器时掏出怀表。

著录项

  • 来源
    《AOPA pilot》 |2014年第12期|64-69|共6页
  • 作者

    THOMAS A. HORNE;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号