【24h】

Maestro

机译:老师

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On Jan. 31, 2006, Alan Greenspan will step down as chairman of the Federal Reserve after more than 18 years on the job. It would be an understatement to say that America has prospered under his leadership. Indeed, Greenspan leaves behind a brilliant legacy as probably the greatest Fed chairman ever. His predecessor-Paul Volcker, who rescued the nation from crippling inflation in the 1980s-deserves mention as well. But under Greenspan, the United States has enjoyed one of the longest periods of economic growth and price stability in its history. Only two relatively short recessions occurred on his watch—and the second one, in 2001, was so brief that it was over practically before it began. "Alan Greenspan, without doubt, is the best and most successful Federal Reserve chairman in history," says Richard Kovacevich, chairman and chief executive officer at Wells Fargo & Co. "For nearly two decades, our country has enjoyed solid economic growth, unprecedented prosperity, low inflation and low unemployment. No other single individual deserves more credit for this result than Chairman Greenspan."
机译:2006年1月31日,艾伦·格林斯潘(Alan Greenspan)任职18年以上,将辞去美联储主席的职务。可以说美国在他的领导下繁荣了起来。确实,格林斯潘留下了辉煌的遗产,可能是有史以来最伟大的美联储主席。他的前任保罗·沃尔克(Paul Volcker)在1980年代从严重的通货膨胀中解救了美国,也值得一提。但是在格林斯潘统治下,美国经历了历史上最长的经济增长和价格稳定时期之一。他的手表上只有两次相对短暂的衰退-第二次衰退是在2001年,时间如此短暂,以至于实际上已经结束。富国银行(Wells Fargo&Co)董事长兼首席执行官理查德·科瓦科维奇(Richard Kovacevich)表示:“毫无疑问,艾伦·格林斯潘(Alan Greenspan)是有史以来最好,最成功的美联储主席。繁荣,低通货膨胀率和低失业率。没有其他任何人比格林斯潘主席更能为这一结果赢得荣誉。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号