【24h】

Feathering a bed for bludging Fred

机译:羽毛床弗雷德欺骗

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In late 1987, John Button, Industry Minister in the Hawke government, announced he had discovered Australia's biggest bludger. He was, Button said, a wharfie, call him Fred, who for twenty years had been transported to and from the port by taxi, had clocked on, clocked off, done no work and drawn full pay. All this under union-imposed rules. Think those days long gone? Think again. For as Julia Gillard makes good on old debts, it's pay-off time for the Maritime Union of Australia. The result is a great leap backwards that will cost Australians dearly.
机译:1987年底,霍克政府工业部长约翰·巴顿(John Button)宣布,他发现了澳大利亚最大的骗子。巴顿说,他是一个码头,叫他弗雷德(Fred),二十年来,他是乘出租车往返于港口的,他一直打着钟,打着钟,没有做任何工作,并领取了全薪。所有这些都是根据工会规定的。认为那些日子早逝了吗?再想一想。因为朱莉娅·吉拉德(Julia Gillard)可以偿还旧债,所以现在是澳大利亚海事联盟的还清时间。结果是巨大的倒退,这将使澳大利亚人付出沉重的代价。

著录项

  • 来源
    《Australian journal of maritime & ocean affairs》 |2011年第4期|p.118-119|共2页
  • 作者

    Henry Ergas;

  • 作者单位

    Senior Economic Adviser, Deloitte Australia and Infrastructure Economics, SMART Faculty, University of Wollongong;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号