...
【24h】

Small Expectations

机译:期望不高

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Nowhere is the pinch of excess capacity being felt more than in India, where cuts of 15-20% last year are not proving sufficient. The industry is expected to slash capacity another 10% this year as losses mount to around $3 billion.rnHigh fees and congestion at airports, two long-standing complaints, are adding to carriers' woes as they fight losses by cutting hotel and travel expenses for staff and crew, reducing salaries and scaling back business-class perquisites.rnWith passenger traffic in sharp decline, airlines are slashing fares to attract what business is available, often on routes on which there is far too much capacity. Typical one-way fares on the nation's busiest city pair, Mumbai-New Delhi, are $48. Last November they were $128, and at that margins were thin.rn"Excess capacity is an issue that's bothering everyone," says Jet Airways Executive Director Saroj Datta. With load factors of 60-65%, a profitability gap of about 15% has emerged. Jet's only option is to reduce capacity.rn"There can't be any further increase in fares," given the heavy competition, he says. "If we increase fares then nobody will travel."
机译:没有比印度更能感受到产能过剩的压力了,印度去年的削减率只有15%至20%,事实证明还不够。航空业预计今年将再削减运力10%,亏损将达到30亿美元左右。高昂的机场收费和交通拥堵,这两个长期以来的抱怨,都在加剧航空公司的困境,因为他们通过减少酒店和差旅费用来应对亏损随着乘客流量的急剧下降,航空公司大幅度削减票价以吸引有业务的公司,通常是在载客量过多的航线上。全国最繁忙的城市对孟买-新德里的典型单程票价为48美元。去年11月,它们的价格为128美元,利润微薄。rn“ Jet航空公司执行董事Saroj Datta说,产能过剩是困扰每个人的问题。”在负载率为60-65%的情况下,出现了约15%的利润差距。捷特航空公司唯一的选择就是减少运力。他说:“鉴于激烈的竞争,票价不可能再增加了。” “如果我们增加票价,那么没人会旅行。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号