【24h】

Unequal Partners

机译:不平等的伙伴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Delta Air Lines and Northwest Airlines have won the regulatory approvals they need to form the world's largest airline, but they still face the daunting task of combining two vastly different operations. Their success will be measured by how smoothly and rapidly the carriers can integrate-and whether streamlining can offset substantial merger costs. "The shouting and hoopla [of the merger announcement] is over, now all they've got to do is pull it off," notes ACA Associates analyst George Hamlin. The two carriers will look for gains as quickly as possible from rearranging their fleets and schedules within the combined network, although it will be several months before the real savings are seen. Competitors will be watching closely to see how much and where Northwest's network is cut as the process moves ahead. From the start, the carriers have vowed not to eliminate any hubs from the system, but "hub is an elastic term," as Standard & Poor's analyst Philip Bag-galey points out. (Like Aviation Week & Space Technology, S&P is a unit of The McGraw-Hill Companies.)
机译:达美航空和西北航空公司已获得组成全球最大航空公司所需的监管批准,但它们仍然面临着将两个截然不同的业务合并在一起的艰巨任务。它们的成功将通过运营商整合的顺利和快速程度以及精简能否抵消大量合并成本来衡量。 ACA Associates分析师乔治·哈姆林(George Hamlin)表示:“ [并购公告]的喊话和喧嚣已经过去,现在他们要做的就是拉开序幕。”两家航空公司将在合并后的网络中重新安排机队和时间表,以期尽快寻求收益,尽管要真正节省成本还需要几个月的时间。竞争者将密切关注,以观察随着过程的进行,西北航空公司的网络被削减了多少。标准普尔的分析师菲利普•巴格-盖利指出,从一开始,运营商就誓言不会从系统中删除任何集线器,而是“集线器是一个弹性术语”。 (与航空周刊和太空技术一样,标准普尔也是麦格劳-希尔公司的子公司。)

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号