...
【24h】

TALKING POINTS

机译:谈点

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

President Bush's call for a national push to Mars via the Moon has excited scientists who want to pick up where Apollo 17 left off, as well as the contractors who would build the program's new Crew Exploration Vehicle (CEV). But on Capitol Hill the politicians who ultimately must make it so worry that the election-year timing and the sheer scope of Bush's proposal will make it difficult if not impossible to reahze. "The big question is what this is going to cost," said one, in the face of a presidential statement long on vision and short on details. Bush's plan would add $12 billion to NASA's space exploration budget over the next five years―$ 11 billion of that by reallocating funds already in the NASA budget―but does not include an estimate of what it would cost to return to the Moon with robots by 2008, and with humans as early as 2015. Administrator Sean O'Keefe defended the absence of an overall cost, arguing that the plan consists of several different activities―robotics, space power technology, developing the vehicle―that will be funded on their own merits.
机译:布什总统呼吁全国通过月球向火星推进的呼吁,激发了希望在阿波罗17号停产地点继续前进的科学家,以及将建造该计划的新型乘员探索车(CEV)的承包商的兴趣。但是,在国会山上,最终必须让国会议员如此担忧的政客们担心,选举年的时机和布什提议的范围之广,将使改编变得困难,甚至并非不可能。面对总统总统发表的远见卓识而又缺乏细节的声明,一位官员说:“最大的问题是,这将要付出什么代价。”布什的计划将在未来五年内为NASA的太空探索预算增加120亿美元,其中110亿美元是通过重新分配已经在NASA预算中的资金实现的,但并未包括估算到2007年用机器人重返月球的成本。 2008年,最早于2015年投入人类使用。行政长官Sean O'Keefe辩称,该计划没有总成本,他认为该计划包括多项不同的活动,包括机器人技术,空间动力技术,开发飞行器,这些活动将由他们自己资助优点。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号