...
【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

1.…つらい花粉症の季節が終わりましたが,ほっとする間もなく,季節外れの大型台風が襲来し,本原稿を書いている今は暑い日々が続いております.これから梅雨を迎えます.季節の変わり目は体調を崩しやすいので,皆様,お体を大事にしてください.2.…今月号の表紙は,車道橋として国内最長の可動部を有する昇開式可動橋,「加賀須野橋」です.我々橋梁関係者は,普段,完成すれば動かない構造物を相手にすることがほとんどです."動く"というだけで,童心に返ったような好奇心をくすぐられるのは私だけではないと思います.昇開する雄姿を早く見に行きたいと思います.ところで,"車道橋として国内最長"という言い方が少し気になりませんか?車道橋でなければ,国内最長の可動部を有する現役の昇開式可動橋が他にあります.みなさん,ご存知でしょうか?
机译:枯草热的季节结束了,但是我松了一口气之后,很快就迎来了台风,我写这篇手稿的时候,炎热的日子还在继续,雨季就要来了。过渡期很容易生病,所以请多保重自己2.本月期的封面是“ Kagasunobashi”,这是一座桥梁,是日本活动时间最长的桥梁。参与桥梁工作的大多数人通常处理的是一旦完成就不会动的结构,我认为并不是只有一个人会说出“它会动”才能使好奇心回到童年。我想快点去看看正在崛起的男性形象,顺便说一句,您是否对“美国最长的公路桥梁”一词感到困扰?还有其他可打开和关闭的活动桥,您认识所有人吗?

著录项

  • 来源
    《橋梁と基礎》 |2015年第6期|a1-a1|共1页
  • 作者

    石井 博典;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号