...
首页> 外文期刊>橋梁と基礎 >あいまいな永田町言葉: 「遺憾に思う」,「粛々と」
【24h】

あいまいな永田町言葉: 「遺憾に思う」,「粛々と」

机译:永田町模棱两可的话:“我后悔”,“令人印象深刻”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

梅雨明け間近の7月のある日,八つあんと熊さんがご隠居宅でテレビを見ながら話をしています。八つぁん「この間,テレビで国会中継を見てたけど,政治家が使う言葉は難しいね」熊さん「英語に通訳する人は大変でしょう,ご隠居?」ご隠居「あとで釈明ができるように,いろいろな意味にとれるような言葉を使うから,真意を確かめないことには英語にならないことが多い。かといって通訳は『総理,今のお言葉はどういう意味でしょうか?』とも聞けないのが辛いところだ」。
机译:在雨季快要结束的7月的一天,Yatsuan和Kuma-san在他们退休的房子里边看电视边聊天。八重山:“这段时间,我看了电视上的《减肥药》,但是政客们用的话很难。”熊山,“某人翻译成英语,难道不难吗?”退休因为我使用的单词可能具有各种含义,所以我可以做到,所以通常情况下,除非人们确认了真实含义,否则无法理解英语,但是口译员还说:“当前单词是什么意思?”困难的部分是不听。”

著录项

  • 来源
    《橋梁と基礎》 |2015年第7期|57-57|共1页
  • 作者

    石塚 敬之;

  • 作者单位

    ㈱TTES;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号