【24h】

Industrie

机译:行业

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Es ist so, wie meistens im Leben: auf diejenigen, die warnen oder mahnende Worte sprechen, wird am wenigsten gehört. Verdrängung ist Trumpf - oder das Festhalten an lieb gewordenen, aber vielfach schlechten Gewohnheiten.rnSo oder so ähnlich ist es bei der Energiewende. Dass diese notwendiger denn je ist, spürt man zur Zeit an den hohen Spritpreisen. Viele (auch viele Politiker!) reagieren zur Zeit, als hätten Sie es nicht besser gewusst.rnDoch die Entrüstung ist gespielt. Sie dient vielmehr - mit Blick auf diverse Wahlen - zur politischen Neupositionierung, die gerne auch mit Steuergeschenken unterlegt wird. Dagegen wandte sich kürzlich in einem Interview mit Deutschlandradio Kultur der Chef der Deutschen Energieagentur (dena), Stephan Kohler. Er meinte, dass die Verbraucher alternativ energieeffiziente Autos und alternative Kraftstoffe nutzen sollten. Er führte dabei auch den öffentlichen Nahverkehr als Alternative an.
机译:就像生活中的大多数事情一样:很少有人警告或告诫人们。压制是关键-或坚持已成为您惯用的习惯,但通常是不良习惯。从高油价可以看出,这一点比以往任何时候都更加必要。目前,许多人(包括许多政治家!)正在做出反应,好像对他们的了解并不广为人知。相反,它可以(为了进行各种选举)进行政治重新定位,而政治重新定位通常以税收赠款作为后盾。德国能源署(dena)的负责人斯蒂芬·科勒(Stephan Kohler)最近在接受Deutschlandradio Kultur采访时对此表示反对。他说,消费者应该选择使用节能汽车和替代燃料。他还列举了公共交通作为替代方案。

著录项

  • 来源
    《Baustoffmarkt》 |2012年第4期|p.35|共1页
  • 作者

    Uwe Hennig;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号