【24h】

Design for flexibility

机译:设计灵活

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It takes courage to devote a book to the concept of flexibility in architecture. Words like 'adaptability', 'flexibility', and 'polyvalence' have multiple and often overlapping meanings that make it virtually impossible to come up with a vocabulary acceptable to everybody. Confusion in terminology is typical for architectural discourse. Other professions - those of medicine, law or engineering, for instance - define themselves by a precise vocabulary employed for internal communication. Architects take pride in coining their own words to describe the world as they see it, aiming to promote a personal or tribal vision. In the introduction to their book, Tatjana Schneider and Jeremy Till discuss the issue of terminology then to decide to use the term 'flexibility' to cover the entire range of possible design decisions that aim to loosen rigid functionality. One therefore finds, among their many examples, Auguste Perret's famous Rue Franklin apartments in Paris (1903) - where physically everything is fixed, including bathroom and kitchen, but none of the other rooms seems functionally determined - as well as the entirely empty territories offered the user by the brothers Arsene-Henry in the early 1970s.
机译:将勇气写成一本关于建筑灵活性的概念需要勇气。诸如“适应性”,“灵活性”和“多价”之类的词具有多种且通常是重叠的含义,这实际上使人们不可能提出所有人都可以接受的词汇。术语混淆是建筑论述中的典型现象。其他专业,例如医学,法律或工程专业,则通过内部交流所使用的精确词汇来定义自己。建筑师以创造自己的语言来描述他们所看到的世界而感到自豪,旨在促进个人或部落的愿景。 Tatjana Schneider和Jeremy Till在这本书的简介中讨论了术语问题,然后决定使用术语“灵活性”来涵盖旨在放松刚性功能的所有可能的设计决策。因此,在众多示例中,人们发现了奥古斯特·佩雷(Auguste Perret)在巴黎著名的富兰克林街(Rue Franklin)公寓(1903年),那里的所有东西都是固定的,包括浴室和厨房,但似乎没有其他功能可确定的房间–以及所提供的完全空旷的区域1970年代初期Arsene-Henry兄弟的用户。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号