首页> 外文期刊>Business communication quarterly >Weeds In The Garden Of Words
【24h】

Weeds In The Garden Of Words

机译:文字花园里的杂草

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Despite the best intentions of a gardener, weeds will inevitably grow even in a well-maintained garden. Left untended, the weeds will flourish and eventually take permanent residence in the garden. Likewise, linguistic "weeds" sprout in our language and take root, becoming lasting features of our vernacular. Kate Burridge, a professor of linguistics at Monash University, describes the similarities between gardens and language in her book Weeds in the Garden of Words. The book is a companion to her 2002 offering, Blooming English, in which she began her garden-lexicon analogy. She wrote Blooming English for "gardeners" of English-those who enjoy cultivating their knowledge of word histories and proper language use. Burridge writes to the same audience in Weeds, expanding her discussion to words seemingly incongruous with other words in the garden.
机译:尽管有园丁的最佳意愿,但即使在维护良好的花园中,杂草也不可避免地生长。如果不加处理,杂草将会茂盛,并最终在花园中永久居住。同样,语言上的“杂草”以我们的语言发芽并扎根,成为我们本土语言的持久特征。莫纳什大学语言学教授凯特·伯里奇(Kate Burridge)在她的著作《文字花园里的杂草》中描述了花园和语言之间的相似之处。这本书是她2002年的作品《 Blooming English》的伴侣,在那里她开始了花园词典的类比。她为喜欢英语的“园丁”写了《盛开的英语》,那些喜欢培养单词历史知识和正确使用语言的人。伯里奇(Burridge)在《杂草》(Weeds)中向同一个读者写信,将她的讨论范围扩大到看似与花园中其他单词不一致的单词。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号