...
首页> 外文期刊>Business week >DEAD GAT BOUNCE
【24h】

DEAD GAT BOUNCE

机译:死猫弹跳

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Allis Markham has two dead cats in her freezer. There's also a frozen peacock, an Arctic fox pup, four raccoons, four grapefruit-size bull scrotums, and several fluffy ducklings sealed in a Ziploc bag. "I'm looking to get a camel and an ostrich," Markham says during an April visit to her studio in downtown Los Angeles. "I've been calling ostrich farms, petting zoos, camel ride places." She adds, "It's hard not to creep people out." Dead animals are Markham's business. Three years ago, the now 31-year-old quit her job as the director for social media strategy at Disney to become a full-time taxidermist. Markham, who got her gamehead certificate in 2009, worked exclusively for the Natural History Museum of Los Angeles, skinning, tanning, and mounting everything from canaries to tigers. In March she cut back to 30 hours a week there to focus on her own company, Prey Taxidermy, which offers custom taxidermy for television, film, and photo shoots. For one recent job, she was paid $2,000 to mount four homing pigeons for an Annie Leibovitz shoot starring Taylor Swift as Rapunzel.
机译:艾丽斯·马克汉姆(Allis Markham)的冰箱里有两只死猫。还有一个冷冻的孔雀,一只北极狐幼崽,四个浣熊,四个葡萄柚大小的阴囊和几个装在Ziploc袋中的蓬松小鸭。万锦(Markham)在四月份访问她位于洛杉矶市中心的工作室时说:“我正在寻找骆驼和鸵鸟。” “我一直在叫鸵鸟养殖场,动物园,骆驼骑行场所。”她补充说:“很难不让人们离开。”死动物是万锦(Markham)的生意。三年前,现年31岁的她辞去了迪士尼的社交媒体策略总监一职,成为一名全职动物标本剥制师。马克汉姆(Markham)于2009年获得了游戏头证书,她专门为洛杉矶自然历史博物馆(National History Museum of Los Angeles)工作,剥皮,晒黑并安装了从金丝雀到老虎的所有物品。 3月,她每周减少30小时的工作时间,专注于自己的公司Prey Taxidermy,该公司为电视,电影和摄影提供定制的动物标本制作。对于最近的一份工作,她获得了2,000美元的酬劳,让安妮·莱博维茨(Annie Leibovitz)拍摄四羽归巢的鸽子,泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)饰演长发公主。

著录项

  • 来源
    《Business week》 |2014年第4380期|75-77|共3页
  • 作者

    Caroline Winter;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号