...
首页> 外文期刊>Business week >WHERE FREE TRADE HURTS
【24h】

WHERE FREE TRADE HURTS

机译:免费贸易在哪里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

By cambodia's modest standards, Tuch Phearom is a success story. For the past four years she has been sewing sweaters, a job that now earns her as much as $80 per month. The money has helped her family build a new wooden house that sits on stilts, leaving room for the chickens, pigs, and cattle to sleep and forage below. And her wages have allowed her father to expand the plot of land he farms to 4.5 hectares. The winds of global commerce, though, may soon blow right through Tuch's humble prosperity. The U.S. and Europe next year are set to remove a 30-year-old regime of strict import quotas on clothing and textiles, which could put Tuch and the 1,300 other workers at the Thai-Pore Garment Manufacturing Co. out on the street. The reason: Once the quotas are lifted, a handful of countries―most notably China―are expected to quickly dominate the clothing industry worldwide, using their low wages, modern factories, and good infrastructure to put outfits like Thai-Pore out of business. "I'm worried my family will have nothing," says the 24-year-old Tuch. Adds her boss, Managing Director Roger Tan: "China is a major, major threat."
机译:按照柬埔寨的谦虚标准,Tuch Phearom是一个成功的故事。在过去的四年中,她一直在缝毛衣,现在她每月能赚到80美元。这笔钱帮助她的家人建造了一座高跷的新木屋,为鸡,猪和牛留下了睡觉和觅食的空间。她的工资使父亲得以将他耕种的土地扩大到4.5公顷。但是,全球贸易之风可能很快就会在图赫谦卑的繁荣中席卷而来。明年,美国和欧洲将取消对服装和纺织品实行严格进口配额的30年制度,这可能会使Tuch和Thai-Pore服装制造公司的其他1300名工人走上街头。原因是:配额取消后,预计将有少数国家(最著名的是中国)利用其低工资,现代化的工厂和良好的基础设施迅速将全球服装行业称号,泰普等服装公司因此而倒闭。 24岁的图赫说:“我担心我的家人一无所有。”她的老板,董事总经理罗杰(Roger Tan)补充说:“中国是一个重大的重大威胁。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号