首页> 外文期刊>Automobil revue >Maserati-Dreizack ist geschärft
【24h】

Maserati-Dreizack ist geschärft

机译:玛莎拉蒂三叉戟锐化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Maserati feiert 2014 das 100-jährige Bestehen und soll nach einer an Hochs und Tiefs reichen Vergangenheit wie Ferrari zu einer Perle des Fiat-Konzerns werden. Die Weichen dazu wurden mit den Neuauflagen der Baureihen Ghibli und Quat-troporte gestellt, die mit luxuriöser Sportlichkeit und mit Hinterrad- oder Allradantrieb aufwarten. Sie ergänzen die Baureihe Coupe GT und Gran Cabrio, welche aktuell ausschliesslich mit V8-Motoren und Hinterradantrieb bestückt sind, während bei Ghibli und Quattroporte auch neue V6-Triebwerke (Benzin und Diesel) die Akzente setzen. Jüngster Vertreter ist der im April 2013 in Schanghai vorgestellte Ghibli. Die knapp 5 m lange fünfsitzige Limousine hat gemäss Maserati im Nahen und Fernen Osten sowie in den USA einen fulminanten Start hingelegt und erfreut sich jetzt auch in Europa einer steigenden Nachfrage. In der Schweiz und den übrigen Alpenländern hat die Allradversion 3.0-V6-Twinturbo (410 PS) mit Direkteinspritzung und der in allen Modellen seri-enmässigen 8-Gang-Automatik von ZF die Nase weit vor den Ausführungen mit Hinterradantrieb: Gemäss Importeur ordern 85 % der Käufer in der Schweiz den AWD und müssen schon Lieferfristen in Kauf nehmen.
机译:玛莎拉蒂在2014年庆祝成立100周年,在经历了法拉利这样的风风雨雨之后,它将成为菲亚特集团的一颗明珠。该课程以吉卜力(Ghibli)和四重奏(Quat-troporte)系列的新版本为背景,这些版本具有豪华的运动性和后轮或全轮驱动功能。它们是目前仅配备V8发动机和后轮驱动的Coupe GT和Gran Cabrio系列的补充,而新型V6发动机(汽油和柴油)也为吉卜力和Quattroporte奠定了基调。最年轻的代表是吉卜力,他于2013年4月在上海出席了会议。根据玛莎拉蒂的说法,将近5 m长的五人座豪华轿车在中东和远东地区开创了辉煌的开端,现在在欧洲的需求日益增长。在瑞士和其他阿尔卑斯国家,所有车型的直喷全轮驱动3.0-V6双涡轮增压发动机(410 hp)和采埃孚标准的8速自动变速箱均远远领先于后轮驱动版本:进口商,订购85%瑞士的AWD买方必须接受交货时间。

著录项

  • 来源
    《Automobil revue》 |2014年第12期|17-17|共1页
  • 作者

    DIETER AMMANN;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号