...
【24h】

Dubbel:Set1-3

机译:双倍:set1-3。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Seit Jahrzehnten ist der Dubbel ein Klassiker für Studierende des Maschinenbaus -ein Kompendium, an dem man kaum herumkommt. Da das Spektrum der behandelten Disziplinen breiter geworden ist, hat man sich bei der überarbeiteten und aktualisierten 26. Auflage entschieden, den Inhalt auf drei Bände zu verteilen. Ein willkommener Entschluss, denn bei den früheren Auflagen vernahm man manchmal die Kritik, dass zu viele Details weggelassen wurden, um alles in einen Band packen zu können. Zudem wurde durch die Aufteilung die Handhabung verbessert, wobei die vom Verlag gewählte Bezeichnung «Taschenbuch» doch ein wenig zu optimistisch ist.
机译:几十年来,Dubbel一直是机械工程学生的经典 - 在纲要中,他们几乎没有来。 由于治疗学科的频谱变得更加广泛,因此您决定在修订和更新的第26版中分配三个卷上的内容。 一个受欢迎的决定,因为在前版本中,你有时听到批评太多细节已经省略了将所有东西包装成磁带。 此外,该部门改进了处理,由出版商选择的术语“平装”是一个过于乐观的。

著录项

  • 来源
    《Bulletin SEV/VSE》 |2021年第6期|88-88|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号