Für einmal herrscht Einigkeit: Ob Bundesamt, Umweltorganisation, Strom-versorger oder Industriekonzern - alle finden es richtig, dass Energie künftig ef-fizienter eingesetzt wird. Auf den ersten Blick wenig erstaunlich: Was gibt es da-gegen schon einzuwenden? Doch weitet man den Blick, zeigt sich, dass die Zielsetzung ?Effizienz? keines-wegs unumstritten ist. Unternehmen, die mit diesem Argument Personal auf die Strasse stellten, wurden als profitgierig und unsozial verschrien. Und auch im Energiebereich bergen Effizienzbestre-bungen Konfliktpotenzial.%Tout le monde est d'accord : les auto-rités fédérales, les associations écologis-tes, les distributeurs d'électricité et les entreprises industrielles, tous sont d'avis que l'énergie doit à l'avenir être utilisée de manière plus rationnelle. Mais si l'on creuse un peu, on s'aper-?oit que l'objectif de l'efficacité n'est pas si incontesté que cela... Des entreprises qui brandissaient cet argument pour li-cencier du personnel ont été décriées comme étant cupides et socialement ir-responsables. Dans le domaine de l'éner-gie aussi, les efforts de rationalisation peuvent donner lieu à des conflits.
展开▼
机译:有一次一致意见:无论是联邦办公室,环境组织,电力供应商还是工业集团-每个人都认为将来能更有效地利用能源是正确的。乍看之下并不奇怪:有什么反对的?但是,如果您扩大视线,很显然目标是“效率”?绝不是毫无争议的。那些把员工带到大街上的公司因贪婪和反社会而哭泣。而且提高效率的努力在能源领域也有潜在的冲突。%的协议:汽车业联合会,生态协会,电力分销商和工业企业,以及社会责任doitàl'avenirêtreutiliséedemanièreplus rationnelle。 Mais si l'on creuse un peu,在s'aper-?o上的objectica de intestant incéla... Des entreprises qui brandissaient cet arguments pour li-cencier du人员ontétédécriées computétantcupides et socialement ir-responsables。在奥斯曼地区,人们采取了合理化的努力。
展开▼