【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

1. 「まさか!」と人々が等しく驚嘆することが相次いだ一年だった。英国のEU離脱は、大方の予想を裏切って、世界中に大きなショックを与えた。それ以上に人々を驚かせたのが、次期アメリカ大統領にトランプ氏が当選したことだ。英国のEU離脱が決まったときも、一部で反離脱のデモが頻発したが、トランプ氏の当選でもカリフォルニァ州などで同様のデモが繰り広げられた。我が業界では、邦船3社のコンテナ事業が統合されることが決まったことは前号で報じたとおりである。来年以降さまざまな局面で「激動」が始まろうとしている。
机译:在这一年,人们同样惊叹:“没办法!”英国脱离欧盟背叛了大多数期望,震惊了世界。更令人震惊的是,特朗普先生当选美国下一任总统。当英国决定离开欧盟时,经常出现反撤军的示威,但特朗普在加利福尼亚和其他地方的选举中举行了类似的选举。正如我们在上一期中所报道的那样,我们决定将三艘日本船只的集装箱业务纳入我们的行业。从明年开始,“湍流”将在各种情况下开始。

著录项

  • 来源
    《Container age》 |2016年第593期|30-30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号